کتاب زبان جادویی دیگران؛ از پرفروش ترین رمان های کره جنوبی

به گزارش وبلاگ عکس 94، داستانی درباره پیوندهای عمیق خانوادگی، جبر جغرافیایی و زبان؛ درباره وجودی که به دشواری خود را پیدا کرده. داستانی شعرگونه که با لحنی منحصر به فرد و سرشار از معصومیت روایت می شود. زبان جادویی دیگران (The Magical Language of Others: A Memoir) یک داستان عاشقانه عمیق و دردناک است که در قالب نامه هایی که مادری برای دخترش ارسال کرده، روایت می شود.

کتاب زبان جادویی دیگران؛ از پرفروش ترین رمان های کره جنوبی

قصه از این قرار است که پس از حدود یک دهه زندگی در آمریکا، والدین یون جی کوه برای کار به کره جنوبی بازگشتند و یون جی پانزده ساله و برادرش را در کالیفرنیا به حال خود رها کردند. هنوز یک شب نگذشته، یون جی خود را رها و سرگردان در دنیایی می بیند که سکوت حاصل از غیبت مادرش از هر سو به گوش می رسد. مادرش در طول سال ها نامه هایی به زبان کره ای برای یون جی می نویسد و از او طلب بخشش و عشق می کند؛ نامه هایی که یون جی نمی تواند آن ها را به طور کامل بفهمد تا زمانی که سال ها بعد آن ها را در جعبه ای مخفی در خانه اش پیدا می کند.

همان طور که یون جی نامه ها را ترجمه می کند، همراه آن برگ های تاریخ کره را ورق می زند؛ سال های زندگی مادربزرگش به عنوان یک همسر عاشق پیشه در دائجون، وحشت هایی که مادربزرگ دیگرش در جریان کشتار جزیره ججو شاهد آن بود، همه این ها را مرور می کند تا شاید بتواند از خلال این ها برای سؤالات بی جوابش پاسخی پیدا کند.

قصه مادران و مادربزرگهای ما به کجا ختم می شود و داستان ما از کجا شروع می شود؟ چگونه کلماتی را پیدا کنیم برای بیان فرایند پیچیده ای که به واسطه آن فاصله می تواند عشق بیافریند؟ یون جی کوه بدون ترس با مفاهیمی اساسی مثل بخشش، آشتی، میراث و آسیب بین نسلی دست و پنجه نرم می کند و به بینش هایی می رسد که خواندن آن برای هر کسی که تا به حال مجبور بوده بین عشق، اشتیاق، دلشکستگی و شادی تعادلی معنادار ایجاد کند، ضروری است.

چگونه نامه ها به نویسنده کمک می کند تا بفهمد چرا والدینش در نوجوانی او را ترک کرده اند؟

همانطور که گفته شد زمانی که یون جی کوه 15ساله بود، مادر و پدرش او و برادر بزرگترش را در کالیفرنیا ترک کردند تا به کره برگردند، جایی که به پدر یون جی شغلی پردرآمد پیشنهاد شده بود. او می نویسد: این به نوبه خود برای پدرم یک نوع فرصت بزرگ محسوب می شد، موقعیتی که به واسطه آن دیگران ممکن بود به او حسادت کنند یا پشت سرشان غیبت کنند. این موقعیت شغلی قرار بود سه سال طول بکشد و پس از آن، آن ها دوباره پیش بچه ها خود بازگردند. اما پس از آن مدت، کارفرما قرارداد را تمدید کرد و نویسنده داستان یعنی یون جی احساس رها شدن کرد.

مادرش به طور منظم نامه می نوشت و گاهی به خانه تلفن می زد، اما یون جی با غیبت او به سختی دست و پنجه نرم می کرد. سال ها بعد، او جعبه نامه های پر از اشک را که عمدتاً به زبان کره ای نوشته شده بود، دوباره پیدا کرد و به ترجمه آن ها پرداخت. در این روند، او مادرش را این بار به شکلی واضح تر و کامل تر دید و عشقی که از طریق سخنان مادرش منتقل می شد را برای اولین بار حس کرد و درخواست های مستمر او برای بخشش را درک کرد. او در طی این فرایند همچنین می توانست بیشتر درباره مادربزرگش که شاهد کشتار وحشتناک 1948 در جزیره ججو بود، اطلاعت باارزشی کسب کند و اینکه حالا دیگر می دانست ترکیبی از نژاد کره ای، ژاپنی و آمریکایی است.

سردرگمی او در مورد تصمیم مادرش عمیقاً مشهود است، همانطور که تصورات تدریجی او در مورد تأثیر این حرکت بر مادرش کاملاً مشهود است. مادر یون جی همچنین اطلاعاتی در مورد سفرهای خود به ژاپن، جایی که در آن تحصیل کرده است و دوره کوتاهی که به عنوان یک رقصنده در کره مشغول بوده، ارائه می دهد و توضیح می دهد که چگونه در نهایت راه خود را در قالب یک دوره شعرنویسی در کالج پیدا کرده و چگونه این موضوع به او کمک کرده تا احساسات درونی اش را درک کند. در نامه های مادرش بینشی صمیمی و ظریف در مورد یک رابطه منحصر به فرد مادر و دختری حکم فرما است.

وقتی در پشت سرم بسته شد، بر خلاف همیشه، حتی در دوران کودکی، اشک هایم سرازیر شد. به خودم اجازه می دهم در طول شب و برای آن شب هایی که خیلی وقت از آن ها گذشته بی دلیل گریه کنم.

یون جی پس از کشف 49 نامه از مادرش پس از مرگ او، انگیزه نوشتن کتاب زبان جادویی دیگران را پیدا کرد. در این فرآیند، او می آموزد که در سنت بودایی، 49 تعداد روزهایی است که یک روح برای یافتن پاسخ هایش در زمین سرگردان است، قبل از اینکه به زندگی پس از مرگ سفر کند. این کتاب حاوی زبان معصومانه و قدرتمندی است که باعث می شود نتوان به این نکته توجه کرد که کوه در نوشتن و شعر خلاق آموزش دیده است. کلمات او مانند عنوان او، جادویی است و اعماق احساسات انسانی را لمس می کند.

مترجم بودن به معنای صحبت کردن با صدای مادر است

ترجمه نامه های مادرش بنیان خاطرات خیره کننده یون جی را تشکیل می دهد. با تشویق مترجم دیگری، او تصمیم می گیرد نامه های مادرش را ترجمه کند و این نامه ها را با نگاهی تازه بخواند. نامه های مادرش همگی نامه هایی یک طرفه بوده اند، زیرا در آن زمان ها یون جی آشنایی کافی با زبان کره ای برای پاسخ دادن به مادرش را نداشت. بر خلاف نثر ظریف نوشته های کوه، زبان ترجمه نامه های مادرش خیلی دست و پاشکسته است.

با این حال، منتقدین معتقدند که این امر بازتابی از سطح زبان کره ای یون جی نبود، بلکه ترجمه ای مناسب از نوشته های ساده مادرش بود. مادر یون جی اغلب یک ترجمه انگلیسی از نامه هایش را همراه آن ها ارسال می کرد، زیرا می دانست که ممکن است یون جی کلمات سخت کره ای را درک نکند. این نامه ها حس رها شدن یون جی را متعادل می کند و به درک تصمیم های دردناک مادرش کمک می کند. مادر اپ، مانند همه والدین، انسانی خطاپذیر است که تمام تلاش خود را برای حفظ خانواده کرده بود.

کلمات او مانند عنوان کتابش، جادویی است و اعماق عواطف انسانی را لمس می کند

خاطرات یون جی به بررسی آسیب های حاصل از رها شدن عاطفی می پردازد که پس از تصمیم والدینش برای ترک آمریکا رخ می دهد. آن ها یون جی را تحت مراقبت برادر بزرگترش می گذارند تا چشم انداز مالی بهتری در کره داشته باشند. از نظر عملی، ما ممکن است این را به عنوان یک تصمیم عاقلانه مالی ببینیم.

با این حال، در 14 سالگی، یون جی از تصمیم والدینش عصبانی می شود. خاطرات او در نهایت یک قصیده پیچیده از روابط پیچیده مادر و دختری را خلق می کند. این مسأله غیرقابل انکار است که مادر یون جی او را دوست دارد. با این حال، سکوت یون جی و رفتار اغلب آرام او گواهی بر سرخوردگی و رنجشی است که او به خاطر اقدام والدینش در خود دارد. مانند نوشته های مادرش، نثر یون جی به اعماق رنج و نیازی دردناک به نزدیکی اشاره می کند که او تجربه می کند، اما هرگز به وضوح بیان نمی کند و آن را به مادرش ابراز نمی کند.

ترومای بین نسلی

در حالی که کتاب زبان جادویی دیگران حول محور رابطه یون جی با مادرش است، فصل هایی نیز به زندگی دلخراش مادربزرگش اختصاص دارد. این فصل ها برجسته هستند و درک دقیقی از نوع تروما و دردی را ارائه می دهند که ناخواسته و ناخودآگاه به نسل بعدی منتقل شده است. از کاوش های یون جی در تاریخچه خانوادگی اش، معین می شود که ما در خلا و شرایط ایزوله زندگی نمی کنیم. در عوض، رابطه ای که ما بین هر نسل و زنان زندگی مان به اشتراک می گذاریم، به شدت تحت تأثیر سیاست و جنگ های آن زمان است. زندگی یون جی در آمریکا به طرز غیرقابل انکاری محصول فداکاری های اجدادش بود. علاوه بر این، یون جی به طرز ماهرانه ای شباهت های مبارزات هر نسل را به تصویر می کشد.

زبان و بیان کتاب زبان جادویی دیگران

با وجود غمگینی نثر و نوشتار یون جی، این کتاب انتها خوشی دارد. ما در مورد اینکه یون جی یاد می گیرد چگونه از زبان به عنوان ابزاری برای بیان اعماق احساسات خود استفاده کند می خوانیم. تقریبا در تمام صفحات اولیه کتاب، صدای یون جی وجود ندارد. او خود را در جایگاه یک ناظر که فاقد هرگونه نظری است قرار می دهد: نمونه ای کامل از یک دختر خوب آسیایی. ما فقط از طریق چیزهایی که او به آن ها اشاره می کند، اشتیاق او را برای والدینش احساس می کنیم، اما هرگز از احساسات عمیق تر او کاملاً آگاه نیستیم. وقتی او وارد مقطع کارشناسی ارشد در دانشگاه نیویورک می شود، این مسأله تغییر می کند. صدای او بلندتر و هیجان زده تر می شود. ناامنی های او در مورد نوشته ها و احساساتش برای خوانندگان روشن می شود. ما می بینیم که او در نهایت به خودش تبدیل می شود، نه دختر مادرش، بلکه خود خودش.

این فصل ها درک دقیقی از نوع تروما و دردی ارائه می دهد که ناخواسته و ناخودآگاه به نسل بعدی منتقل می شود.

فرایند تربیت یون جی به عنوان یک شاعر در غم و اندوهی که کتاب را پر کرده مشهود است. او یاد می گیرد که از زبان به عنوان وسیله ای برای ارتباط با دیگران استفاده کند و محصول این ارتباط این خاطرات تلخ است. زبان جادویی دیگران ما را در سفر یون جی با خود به همراه می برد تا با تاریخچه خانوادگی او و نقشی که سیاست و جنگ بر روی فرد و نسل های بعدی دارد، آشنا شویم.

ما می بینیم که یون جی در نهایت به خودش تبدیل می شود، نه دختر مادرش، بلکه خود خودش.

منبع: دیجیکالا مگ

به "کتاب زبان جادویی دیگران؛ از پرفروش ترین رمان های کره جنوبی" امتیاز دهید

امتیاز دهید:

دیدگاه های مرتبط با "کتاب زبان جادویی دیگران؛ از پرفروش ترین رمان های کره جنوبی"

* نظرتان را در مورد این مقاله با ما درمیان بگذارید